|
|||
|
201. ESCRIBANO: Estoy ante Usted, presto a obedecerle con doña Suche Malinche.* 202. GOBERNADOR: Pues señor Escribano Real, proceda a celebrar el matrimonio entre el fachento del Güegüence, que es hombre rico, y doña Suche Malinche.* 203. ESCRIBANO: Señor Gobernador Tastuanes: primero tiene que dotarla de saya de la China, güipil de pecho, güipil de plumas, medias de seda, zapatos de oro, sombrero de castor, para ser yerno suyo. [Se vuelve el Escribano a su lugar, bailando con el Alguacil]* 204. GOBERNADOR: ¡Ah!, Güegüence, me agrada que escoja esposa.* 205. GUEGUENCE: ¿Babosa?* 206 GOBERNADOR: Esposa, Güegüence.* 207. GUEGUENCE: Yo no soy del trato y contrato con usted. Es mi muchacho.* 208. GOBERNADOR: Eso no me importa, Güegüence.* 209. GUEGUENCE: ¡Ah!, muchacho: ¿qué trato y contrato tienes con el Capitán Alguacil Mayor?* 210. DON FORCICO: Casarme, papito.* 211. GUEGUENCE: ¿Casarte? Y tan chiquito te atreves a casarte, muchacho?* 212. DON FORCICO; sí, papito.* 213. GUEGUENCE: ¿Y con quién me dejas, muchacho?* 214. DON FORCICO: Con mi hermanito don Ambrosio. 215. GUEGUENCE: ¡Qué caso me hará ese hipato!* 216. DON AMBROSIO: Yo también me quiero casar.* 217. GUEGUENCE: Para eso si eres bueno. [Al público]. Don Ambrosio también desea escoger esposa. [A don Forcico, señalando a una de las dos damas]. Ve, ¡qué bizarra doncella ésta, don Forcico!* 218. DON FORCICO: No está de mi gusto, papito.* 219. GUEGUENCE: ¿Por qué, muchacho?* 220. DON FORCICO: Por que está muy pachaca, papito.* 221. GUEGUENCE: Pues es iguana o garrobo para que esté pachaca. ¿Quién la echó a perder, muchacho?* 222. DON FORCICO: Mi hermanito don Ambrosio, papito.* 223. GUEGUENCE: Para eso es bueno este soplado, ojos de sapo muerto. [A don Forcico, señalando a la otra dama]. Ve, ¡qué bizarra doncella esta otra, muchacho! 224. DON FORCICO: Pero si está aventada, papito.* 225. GUEGUENCE: ¿Quién la aventó, muchacho?* 226. DON FORCICO: Mi hermanito don Ambrosio.* 227. GUEGUENCE: ¿Cómo aventatastes a esta dama, don Ambrosio?* 228. DON AMBROSIO: Pues durmiendo con vos, Güegüence.* 229. GUEGUENCE: Cállate, mala casta. [Señalando a doña Suche Malinche]. Mira, ¡qué bizarra dama esta otra, muchacho! 230. DON FORCICO: Esta si esta de mi gusto, papito.* 231. GUEGUENCE: Sabes escoger compañera, ¿no, muchacho? pero no sabes escoger un buen machete para una buena rozadera. 232. DON FORCICO: También, papito.* 233. GUEGUENCE: Señor Gobernador Tastuanes: firmamos el trato y contrato.* 234. GOBERNADOR: Firmemoslo, Güegüence.* 235. GUEGUENCE: Ya está, Señor Gobernador Tastuanes... lo que siento es mi muchacho, que se me pierde.* 236. GOBERNADOR: eso no me importa, Güegüence. [Aquí se casan, dan vuelta bailando, y habla el]* 237. GOBERNADOR: Hijo mío, Capitán Alguacil Mayor: difunda en la provincia que este gran bufón del Güegüence va a obsequiar un par de botijas de vino de Castilla al Cabildo Real.* 238. REGIDOR: Un momento, Señor Capitán Alguacil Mayor [dirigiéndose al Güegüence]: Distinguido y audaz amigo: en nombre del Cabildo Real te damos los parabienes, y también a doña Suche Malinche, que goce inmenso a su don Forcico. ¡Tu hijo, Güegüence!* 239. ALGUACIL: ¡Ah!, Güegüence: ya se sabe en la Provincia Real del Señor Gobernador Tastuanes que usted va a proveer una yunta de botijas de vino de Castilla para brindar con el Cabildo Real del Señor Gobernador Tastuanes.* 240. GUEGUENCE: ¡Ah!, muchachos, ya lo ven, repletos estamos. Está bueno ser casado, pero ahora se nos ofrece un gran trabajo. Viene el Provincial y no tenemos provisión. [Al Alguacil]. Amigo Capitán Alguacil Mayor: ¿dónde dejó al Provincial, en Managua o en Nindirí?* 241. ALGUACIL: Acaso no me interesa el Provincial, Güegüence. Una yunta de botijas de vino es lo que me interesa. 242. GUEGUENCE: Ya lo ven, muchachos, una yunta de bueyes, y ha de ser con carreta.* 243. ALGUACIL: No me interesa los bueyes ni la carreta, Güegüence; una yunta de botijas de vino de castilla para brindar con el Cabildo Real del Señor Gobernador Tastuanes es lo que me interesa.* 244. GUEGUENCE: Ya lo ves, muchacho, en qué vaina me metes con ser casado. Ya has oído el servicio que pide el Señor Gobernador Tastuanes: una yunta de botijas de vino de Castilla para una bebiata del Señor Gobernador Tastuanes. ¿Te atreves a buscarla, o a sacarla, muchacho?* 245. DON FORCICO: No tengo de dónde, papito.* 246. GUEGUENCE: Para escoger mujer si eres bueno. [ A don Ambrosio] ¿Te atreves a buscar una yunta de botija de vino de Castilla, don Ambrosio?* 247. DON AMBROSIO: No tengo de dónde, Güegüence.* 248. GUEGUENCE: Qué cosa buena has de hacer, mala casta. [A don Forcico] Con que, ¿no te atreves, muchacho?* 249. DON FORCICO: No, papito. 250. GUEGUENCE: Pues a ganar o a perder. Voy a buscar la yunta de botijas de vino.* 251. DON FORCICO: No vaya, paito. Ya me hice del par de botijas de vino.* 252. GUEGUENCE: ¿A dónde la hibiste, muchacho?* 253. DON FORCICO: En casa de un amigo.* 254. GUEGUENCE; ¿Quién te enseño a hacer amigo? 255. DON FORCICO: Usted, papito.* 256. GUEGUENCE: Calla, muchacho: ¿qué dirá la gente si sabe que yo enseño a hacer amigo?* 257. DON AMBROSIO: Y pues, ¿no es verdad que enseñas malas mañas a tu hijo?* 258. GUEGUENCE: ¡Arre ya!, mala casta. Malas mañas como las que tenés vos. Amigo Capitán Alguacil Mayor: ya disponemos de la yunta de botijas de vino. ¿No habrá un macho de la cofradía o de la comunidad para llevarla?* 259. ALGUACIL: Vean, ¡qué fama de hombre de bien!* 260. GUEGUENCE: ¡Claro que soy hombre de bien! Traigo mis propios machos, pero están raspados desde la cruz hasta el rabo por hacer tantas diligencias, amigo Capitán Alguacil Mayor. [A sus hijos] ¡Ah!, muchachos, ¿qué es de los machos?* 261. DON FORCICO: Ahí están, papito. [Aquí cogen los machos, y dan una vuelta bailando los muchachos con ellos]* 262. DON FORCICO: Ya están cogidos los machos, papito.* 263. GUEGUENCE: ¿Encogidos? ¿Será de frío?* 264. DON FORCICO: Los machos ya están cogidos.* 265. GUEGUENCE: ¿Cogidos? ¿Pues no eran cojudos?* 266. DON FORCICO: Cogidos los machos, papito. 267. GUEGUENCE: ¿Cogidos los machos? Pues háblame recio. ¿Adónde están los machos? 268. DON FORCICO: Aquí están, papito.* 269. GUEGUENCE: ¿Qué macho es este puntero, muchacho? 270. DON FORCICO: El macho viejo, papito. 271. GUEGUENCE: ¿Y este otro macho? 274. DON FORCICO: El macho mohino. 275. GUEGUENCE: ¿Y este otro macho? 276. DON FORCICO: El macho huérfano. 277. GUEGUENCE: ¿Ya aparejaron los machos? 278. DON FORCICO: No, papito. Aparéjelos usted. 279. GUEGUENCE: [resignado]: Todo lo ha de hacer el viejo. 280. DON FORCICO: Si, es mejor, papito. 281. GUEGUENCE: ¿Ya está sana la cinchera de este macho, muchacho? 282. DON FORCICO: Ya está, papito. 283. GUEGUENCE: Y este otro macho, ¿ya esta sana la riñonada? 284. DON FORCICO: Ya está, papito. 285. GUEGUENCE: Qué sana ha de estar, muchacho, si así tiene tanta estaca por delante. ¿Adónde se estacó este macho, muchacho 286. DON FORCICO: En el potrero, paito. 287. GUEGUENCE: Eso merece por salirse de un potrero a otro potrero. Y la vaticola de este macho, ¿ya está sana, muchacho? 288. DON FORCICO: Ya está, papito. 289. GUEGUENCE: Qué sana ha de estar, muchacho, si le ha bajado la flución por debajo de las piernas y la tiene muy hinchada. 290. DON FORCICO: Reviéntela usted, papito. 291. GUEGUENCE: Ahí se reventará sola, muchacho. ¿Qué falta? 292. DON FORCICO: Alzar el fardo. 293. GUEGUENCE: ¿Calentar el jarro? 294. DON FORCICO: Alzar el fardo. 295. GUEGUENCE: ¡Ah! el fardo. ¿Adónde está el fardo? 296. DON FORCICO: Aquí está, papito. 296a. GUEGUENCE: ¿Cómo se alza este fardo, de pulso que derrama, muchacho. 296b. DON FORCICO; de canto, paito. 296c. GUEGUENCE: cantará usted, que es buen cantor:[A don Ambrosio] Don Ambrosio: ¿cómo se alza este fardo, de pulso o de canto? 296d. DON AMBROSIO: De canto, Güegüence. 296e. GUEGUENCE: Cantará usted que es buen sapo. [Al Alguacil] Amigo Capitán Alguacil Mayor: ¿cómo se alza este fardo, de pulso o de canto? 296f. ALGUACIL: De canto, Güegüence. 296g. GUEGUENCE: Cantará usted, que es un buen gallo. 297. GUEGUENCE: ¡Ah!, mi tiempo, cuando fui muchacho. El tiempo del hilo azul...; cuando me veia en aquellos campos de los Diriomos alzando aquellos fardos de guayabas. ¿No, muchachos? 298. ALGUACIL: Date prisa, Güegüence. 299. GUEGUENCE: ¿Que me dé preso? ¿Por que, Capitán Alguacil Mayor? 300. ALGUACIL: Que te des prisa. 301. GUEGUENCE: Mejor déjeme recordar mis tiempones, que con eso me consuelo.[A sus hijos, en voz alta]: ¡Ah!, muchachos, ¿para dónde vamos? ¿Para atrás p para adelante? 302. DON FORCICO: Para adelante, papito. 302a. ARRIERO: Déjeme alzar ese fardo. que yo lo tengo que alzar. para que en seguida de esto volvamos a caminar. 303. GUEGUENCE: Pues, ¿a los estribos, muchachos! [Salen los muchachos, montados en los machos, bailando] 304. GUEGUENCE: ¡Ah!, muchachos: ¿no habrá por ahí un cepillo que quiera brindar por el Cabildo Real del Señor Gobernador Tastuanes? 305. DON FORCICO: Sí hay, papito. [Aquí se empieza a brindar]. 306. GUEGUENCE: Señor Gobernador Tastuanes: permítame un brindis por Castilla con un trago de vino. 307. GOBERNADOR: De acuerdo. Güegüence 308. GUEGUENCE: Señor Escribano Real: ¿me acepta un brindis por Castilla con un trago de vino? 309. ESCRIBANO: De acuerdo, Güegüence. 310. GUEGUENCE: Señor Cagador Real: ¿brindamos por Castilla con vinagre de vino? 311. REGIDOR: Muy bien, Güegüence. 312. GUEGUENCE: Señor Capitán Alguacil Mayor: permítame brindar por Castilla con vinagre de vino.* 313. ALGUACIL: Igualmente, Güegüence.* 314. GUEGUENCE: ¡Pues nosotros, ¡a la gorra, muchachos! [Aquí se toca "el borracho:] |
![]() |
«
Previous Thread
|
Next Thread
»
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | Rate This Thread |
|
|
All times are GMT +1. The time now is 17:55.








Linear Mode

Algeria
Bangladesh
Ecuador
Morocco
Nepal
Puerto Rico
Scotland
South Africa
Ukraine
Virtual Countries